
大寶伏藏TD698བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རང་ཤར་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས། ཕྲིན་དབང་།
19-15-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རང་ཤར་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-15-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲཱཡུརྡེ་བཱ་ཡ། གང་མཚན་ཟླ་བའི་འཛུམ་གྱིས་དུས་ཆེན་པོའི། །སྨག་རུམ་བཅོམ་ནས་རིང་འཚོའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་སྔགས་ཆུང་མགུལ་དུ་སྦྱིན། །བྱང་གཏེར་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་མཆོད་གཏོར་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བྱིན་བརླབ་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ། སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །མཚམས་བཅད་པ་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རྟ་
19-15-2a
མགྲིན་དཔལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས༔ ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་གཡོ༔ བར་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་རྔམ་སྒྲ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱལ༔ འོག་ཏུ་ཞབས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ས་གཞི་རྒྱ་མཚོ་འཆོལ་ཞིང་ལྡེག༔ སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྲེག༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་སུ་འདའ་བ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་སུཾ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། རང་གི་གནས་དེ་རྟ་མགྲིན་མང་པོས་གང་ཞིང་༔ མེ་རི་འབར་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གཏམས་པར་གྱུར༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་སྤྱི་མཐུན་བྱ། གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD698《噶举自生任运》中，名为《莲花鬘》的圆满长寿佛仪轨，包含成就事业之法。自生任运长寿佛，事业灌顶。
顶礼上师金刚寿天众！以皎洁月亮的笑容，驱散盛大节日中的黑暗，带来长寿甘露的精华。向赐予不死之无上成就者顶礼，并献上莲花鬘般的短咒。欲修持北方伏藏长寿佛圆满仪轨者，应如常备置坛城、宝瓶、长寿宝瓶、长寿丸、长寿酒、箭幡、彩绸、供品、朵玛等。实际的事业分为三个部分：前行、正行、后行。
首先是皈依：以慈悲力行利益众生之事，我皈依诸位上师。我皈依不离不弃、一心加持的本尊。我皈依能辨别善恶、赐予成就的空行众。发心：忏悔往昔所造的罪障，立志为利众生而证得佛果。生起愿菩提心，为使一切众生皆得成熟，生起行菩提心，修持广大秘密真言之行。于胜义中，修持离戏菩提心，观想自生、无边、空明的境界。结界：观想自身为马头明王之身，吽！我乃莲花生嘿噜嘎，从心中化现的马头明王，是所有空行的使者。以头顶马鸣三次，从世界之顶端直至那落迦地狱皆为之震动。中间以赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字发出威猛之声，令阿修罗、罗刹、夜叉昏厥。下方以足踏地，令大地、海洋动摇。从身上燃起劫末之火，焚烧所有傲慢的八部众。我乃大权之王，谁敢违背我的命令，将如微尘般被毁灭。以马头明王心咒和松巴哈尼驱逐邪魔。自己的处所充满着众多的马头明王，化为燃烧的火焰山和金刚帐幕。加持供品如常。
其次分为三个部分：自生。

【English Translation】
From the Great Treasure of Taksham TD698, 'Kagye Rangjung Rangshar,' this is the complete Tselha (long life deity) practice, including the means to ripen activities, called 'A Garland of Lotuses.' Rangshar Tselha Yongdzok (Complete Self-Arisen Long Life Deity), Activity Empowerment.
Namo Guru Vajrayurdevaya! (Homage to the Guru, Vajra Life Deity!) With the smile of the moon, dispelling the darkness of the great festival, obtaining the essence of the nectar of long life. Having paid homage to the one who grants the supreme deathlessness, I offer the short mantra like a garland of lotuses. One who wishes to engage in the activity of the complete Tselha of Jangter (Northern Treasures), should arrange the mandala, vase, long life vase, long life pills, long life wine, arrow banner, silk, offerings, torma, etc., in accordance with the general practice. The actual activity has three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities.
First, the refuge: By the power of compassion, you accomplish the benefit of beings, I take refuge in the Lamas. I take refuge in the Yidam deity who blesses with unwavering single-pointedness. I take refuge in the assembly of Dakinis who hold the reins of good and bad and grant siddhis. The generation of Bodhicitta: I confess the sins and obscurations accumulated from the past. I think to attain Buddhahood for the benefit of beings. I generate the Bodhicitta of aspiration, and for the sake of fully ripening sentient beings, I generate the Bodhicitta of application. I practice the vast conduct of secret mantra. In ultimate truth, the Bodhicitta free from elaboration, I meditate on the self-arisen, boundless, empty-clear state. The boundary: Visualize yourself as the form of Hayagriva. Hūṃ! I am Padmakara Heruka, Hayagriva emanated from the heart, the messenger of all Dakinis. With three Hayagriva neighs from the crown of the head, shake from the peak of existence to the hell realms. In the middle, with the terrifying sound of the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) syllable, the Asuras, Rakshasas, and Yakshas faint. Below, by stamping the feet, the earth and ocean churn and shake. From the body, blazing with the fire of the eon, burn all the arrogant eight classes of beings. I am the great powerful king, whoever transgresses my command, shall be destroyed like dust. With the Hayagriva heart mantra and Sumbhani, dispel obstacles. One's own place is filled with many Hayagrivas, transformed into a burning mountain of fire and filled with a vajra tent. Bless the offering substances as usual.
Secondly, there are three parts: Self-generation.

--------------------------------------------------------------------------------

། བུམ་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་དོ། །དང་པོ་ནི། སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཤིན་ཏུ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ 
19-15-2b
གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲང་༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྔགས་སྔ་མའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་འདྲ༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་སྐྱེད་མཛད་ཅིང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཇི་ལྟར་པདྨ་ལྟར་རྒྱས་པས༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ཁྱབ་མཛད་ཅིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་མཛད་པའི༔ དཔག་མེད་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ ཞི་བར་མཛད་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་དབང་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ 
19-15-3a
བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་ཚེའི་སྙིང་པོས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཆི་བདག་གི་འཇིགས་པ་བསལ། འཆི་མེད་ཚེའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་བསང་སྦྱང། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཚེའི་བུམ་པ་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ཁ་གཡེལ་བ། འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ། དེའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་བུམ་ཆུ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ན། པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས

【现代汉语翻译】
生起本尊：前方生起。
首先，在防护轮中，刹那间自己变成薄伽梵（Bhagavan，拥有财富者）怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂，右手持莲花茎于胸前，左手于等持印上托着长寿宝瓶，双足跏趺坐，以丝绸和各种珍宝装饰，观想其清晰、鲜明、完整地显现，但自性空性。
在三处（额、喉、心）观想三个种子字清晰，从其心间的吽字发出光芒，迎请所有佛和菩萨化为他的形象。
嗡 班嘎瓦德 阿巴热米达 阿耶嘉纳 萨巴热瓦Ra 班杂 萨玛匝 (Om bhagavate aparimita ayur jnana sapa rivara vajra samaja)。匝 吽 班 霍 (jah hum bam hoh)。
与其无二无别。在之前的咒语之后，从班杂 阿嘎 (vajra argham)开始，以夏布达 扎底扎 梭哈 (shabda pratitza svaha)作外供，以嗡 阿 吽 (om ah hum)作内供。赞颂如下：
舍 (Hrih)！薄伽梵怙主无量寿佛！
三世善逝的总集之身！
拥有与虚空同等之身！
向平等性身顶礼！
身色如红莲宝（Padmaraga，红宝石）！
双手持莲花和长寿宝瓶！
充满长寿精华甘露！
向赐予成就者顶礼赞颂！
圆满生起所有功德，
为佛菩萨众围绕！
赐予长寿威德成就者！
赞颂不死的金刚身！
如莲花般盛开，
遍布三界！
以慈悲垂视十方！
向无量怙主顶礼赞颂！
寂灭并降伏
天龙夜叉鬼神众！
增长寿命与福德！
赞颂不死自在之身！
念诵：
观想自己心间月轮上的舍 (Hrih)字，周围环绕着长寿心咒，从中发出光芒。供养诸佛，消除众生的死主怖畏，获得不死长寿的加持，汇集所有有情和无情物的精华，融入自身，从而成就长寿持明。
嗡 班杂 嘉纳 阿耶舍 吽 仲 哲 (Om vajra jnana ayushe hum bhrum nrih dza)。如此以三摩地念诵。
第二，加持宝瓶，净化。
从空性中，从仲 (Bhrum)字生起长寿宝瓶，形状浑圆，腹部膨胀，瓶口下垂，瓶口张开，发出五色光芒。其中，从阿 (Ah)字生出白色宝瓶水，化为甘露之海。其上，在天宫中央，于四瓣莲花之上，从舍 (Hrih)字生起薄伽梵无量寿佛，身色红色，一面二臂，等等，如自生本尊一般。迎请时

【English Translation】
Generation of the Vase: Front Generation.
First, within the protection wheel, in an instant, transform oneself into the Bhagavan (Bhagavan, Possessor of Fortune) Lord Amitayus, body color red, one face, two arms, right hand holding a lotus stem at the heart, left hand holding a vase of longevity on the lap, seated in vajra posture, adorned with silk and various jewels, contemplate it as clear, vivid, and complete, yet empty of inherent existence.
Visualize three seed syllables clearly at the three places (forehead, throat, heart), from the Hum syllable at its heart, light radiates, inviting all Buddhas and Bodhisattvas to transform into his form.
Om bhagavate aparimita ayur jnana sapa rivara vajra samaja. Jah hum bam hoh.
Become inseparable from it. After the previous mantra, starting from vajra argham, make outer offerings with shabda pratitza svaha, and inner offerings with om ah hum. The praise is as follows:
Hrih! Bhagavan Lord Amitayus!
The body of the total gathering of the Sugatas of the three times!
Possessing a body equal to space!
I prostrate to the body of equality!
Body color like Padmaraga (Ruby)!
Two hands holding a lotus and a vase of longevity!
Filled with the essence of longevity nectar!
I prostrate and praise the giver of accomplishments!
Perfectly generating all qualities,
Surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas!
The giver of longevity, glory, and accomplishments!
I praise the immortal vajra body!
Like a lotus blooming,
Pervading the three realms!
Looking with compassion in the ten directions!
I prostrate and praise the immeasurable protector!
Pacifying and subduing
The hosts of gods, nagas, yakshas, and spirits!
Increasing life and merit!
I praise the immortal lord's body!
Recitation:
Visualize the Hrih syllable on the moon disc at your heart, surrounded by the essence mantra of longevity, from which light radiates. Offerings to the Buddhas, dispelling the fear of the Lord of Death for sentient beings, receiving the blessings of immortal life, gathering all the essence of animate and inanimate things, dissolving into oneself, thereby accomplishing the Vidyadhara of Longevity.
Om vajra jnana ayushe hum bhrum nrih dza. Recite thus with samadhi.
Second, bless the vase, purify.
From emptiness, from the Bhrum syllable, arises the vase of longevity, round in shape, with a bulging belly, a hanging spout, an open mouth, radiating five-colored light. Within it, from the Ah syllable, arises white vase water, transforming into an ocean of nectar. Above it, in the center of the celestial palace, on a four-petaled lotus, from the Hrih syllable arises Bhagavan Amitayus, body color red, one face, two arms, etc., like the self-generation deity. During the invitation

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་མགོན་བརྗོད། ནང་མཆོད་ཡན་སོང་ནས། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཐུགས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད༔ མ་མཱ་ཀི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་
19-15-3b
གྲུབ་སྐུ་མངའ་བ༔ ཡོན་ཏན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་པའི༔ སྐུ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ སེམས་ཅན་བདེ་ལ་འགོད་མཛད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཚེ་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གསུམ་པ་ནི། མདུན་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྐྱེད༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་བྷྲཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཡོངས་གྱུར་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ མཐའ་མ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་དབུས༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རིགས་ཀྱི་གདན༔ པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་
19-15-4a
པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་རྨ་བྱ་བརྒྱད་བསྣོལ་སྟེང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་གཉིས་མོད་འཁྲིལ༔ ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡུམ་རྣམས་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཤར་ལྷོར་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱག་ཆེན་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་སེར༔ ནུབ་བྱང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་ཤར་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་

【现代汉语翻译】
然后，念诵：‘遍布一切的护佑众生之心’。进行内部供养后，开始赞颂：
ཧྲཱིཿ (Hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，种子字)
至尊怙主无量寿 (Amitāyus，अमिताभ，Amitābha，无量光)，与佛眼佛母 (Buddhalocanā，बुद्धलोचना，Buddhalocanā，佛眼) 相合。
拥有不变金刚之身，至高心髓的父尊母尊，我顶礼赞颂。
至尊珍宝无量寿，与嘛嘛枳佛母 (Māmakī，मामकी，Māmakī，我所) 相合。
安乐大乐任运成就之身，功德的父尊母尊，我顶礼赞颂。
至尊毗卢遮那无量寿 (Vairocana，वैरोचन，Vairocana，光明遍照)，与法界自在母 (Dhātvīśvarī，धात्वीश्वरी，Dhātvīśvarī，界自在) 无二结合。
转动法轮者，殊胜身的父尊母尊，我顶礼赞颂。
至尊羯磨无量寿 (Karma，कर्म，Karma，业)，与度母 (Tārā，तारा，Tārā，度母) 无二结合。
安立众生于安乐者，事业的父尊母尊，我顶礼赞颂。
之后，拿起加持绳，观想自身寿命如咒语的光芒，在三摩地中清晰地念诵，如自生本尊时一样尽力念诵。最后进行供养和赞颂，念诵：‘智慧尊安住于前方的虚空中，誓言尊融入光中，化为具有力量的宝瓶甘露’。
第三步：专注于前方坛城，念诵：
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，种子字)
法身无生如虚空，大悲周遍一切众生，从因生一切，显现于ཧཱུྃ (Hūṃ，हूँ，Hūṃ，吽) 字。
从ཧཱུྃ (Hūṃ，हूँ，Hūṃ，吽) 字放光，生起次第累积的五大。
ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་བྷྲཱུྃ (E yaṃ raṃ vaṃ suṃ bhrūṃ，ऐ यं रं वं सुं भ्रूं，E yaṃ raṃ vaṃ suṃ bhrūṃ，五大种子字)
五大转化成庄严的殿堂，四方四门，装饰圆满，周围环绕着金刚火焰。
于此大坛城的中央，八瓣莲花为种姓之座，莲花、日、月坛城。
ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，种子字)
大坛城中央的中心，珍宝宝座，八只孔雀交错支撑，其上是莲花日月重叠之座。
从ཧྲཱིཿ (Hrih，ह्ரீः，hrīḥ，种子字) 中生起至尊金刚无量寿，身色白色，手持寿命宝瓶，大母身着白色天衣，二者交抱。
东方是毗卢遮那佛父佛母，寿命之主，身色蓝色，手持法轮和寿命宝瓶。
南方是宝生佛父佛母，寿命之主，身色黄色，手持珍宝和寿命宝瓶。
西方是无量光佛父佛母，寿命之主，身色红色，手持莲花和寿命宝瓶。
北方是不空成就佛父佛母，寿命之主，身色绿色，手持十字金刚杵和寿命宝瓶。
佛母们双手持寿命绸带和寿命宝瓶，以各种珍宝装饰。
东南方是任运成就持明，身色白色，西南方是大手印持明，身色黄色，西北方是寿命自在持明，身色红色，东北方是异熟持明，身色绿色。
都双手持寿命绸带和寿命宝瓶，在那之外是断裂的……

【English Translation】
Then, recite: 'The mind that protects all beings is pervasive.' After making the inner offering, begin the praise:
ཧྲཱིཿ (Hrih, ह्ரீः, hrīḥ, seed syllable)
Supreme Protector Amitāyus, united with Buddhalocanā.
Possessing the immutable vajra body, the supreme essence of the Father and Mother, I prostrate and praise.
Supreme Jewel Amitāyus, united with Māmakī.
The spontaneously accomplished body of great bliss, the virtues of the Father and Mother, I prostrate and praise.
Supreme Vairocana Amitāyus, inseparably united with Dhātvīśvarī.
The one who turns the wheel of Dharma, the supreme body of the Father and Mother, I prostrate and praise.
Supreme Karma Amitāyus, inseparably united with Tārā.
The one who establishes beings in happiness, the activities of the Father and Mother, I prostrate and praise.
After that, take the blessed cord, visualize your own life as the light of the mantra, clearly recite in samadhi, recite as much as possible as in the self-generation stage. Finally, make offerings and praises, and recite: 'The wisdom being abides in the space in front, the samaya being dissolves into light, transforming into a vase of nectar with power.'
Third step: Focus on the mandala in front and recite:
ཧྲཱིཿ (Hrih, ह्ரீः, hrīḥ, seed syllable)
The Dharmakāya is unborn like the sky, great compassion pervades all beings, from the cause arises everything, appearing as the syllable ཧཱུྃ (Hūṃ, हूँ, Hūṃ).
From the syllable ཧཱུྃ (Hūṃ, हूँ, Hūṃ) light radiates, generating the elements in successive layers.
ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་བྷྲཱུྃ (E yaṃ raṃ vaṃ suṃ bhrūṃ, ऐ यं रं वं सुं भ्रूं, E yaṃ raṃ vaṃ suṃ bhrūṃ)
The elements transform into a magnificent palace, four-sided with four doors, adorned perfectly, surrounded by a vajra fire.
In the center of this great mandala, an eight-petaled lotus is the seat of the lineage, a lotus, sun, and moon mandala.
ཧྲཱིཿ (Hrih, ह्ரீः, hrīḥ, seed syllable)
In the center of the great mandala, on a jeweled throne supported by eight intertwined peacocks, upon a lotus, sun, and moon seat.
From ཧྲཱིཿ (Hrih, ह्ரீः, hrīḥ, seed syllable) arises the Supreme Vajra Amitāyus, body color white, holding a vase of life, the Great Mother wearing white celestial garments, the two embracing.
In the east are Vairocana Father and Mother, lords of life, body color blue, holding a wheel and a vase of life.
In the south are Ratnasambhava Father and Mother, lords of life, body color yellow, holding a jewel and a vase of life.
In the west are Amitābha Father and Mother, lords of life, body color red, holding a lotus and a vase of life.
In the north are Amoghasiddhi Father and Mother, lords of life, body color green, holding a crossed vajra and a vase of life.
The Mothers hold a silk ribbon of life and a vase of life in their two hands, adorned with various jewels.
In the southeast is the Spontaneously Accomplished Vidyādhara, body color white, in the southwest is the Mahāmudrā Vidyādhara, body color yellow, in the northwest is the Life Empowerment Vidyādhara, body color red, in the northeast is the Vipāka Vidyādhara, body color green.
All hold a silk ribbon of life and a vase of life in their two hands, beyond that is the broken...

--------------------------------------------------------------------------------

བར་ཁྱམས་ལ༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་མ༔ དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་གནྡྷེ་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཀུན་
19-15-4b
ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ན་བཟའ་མཛེས་པར་གསོལ༔ གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་༔ ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་
19-15-5a
སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་འབུལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་གངས་རིའི་མདོག་འདྲ་བ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ་དང་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་དང་༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་སོགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་པའི༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་མ༔ དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་གནྡྷེ་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས

【现代汉语翻译】
在走廊里：拉西玛列吉尔蒂尼尔蒂玛，杜贝布贝阿洛甘德玛，铁钩、绳索、铁链、铃铛，一切都用各种珍宝装饰。所有人都双手拿着长寿箭和长寿宝瓶，穿着五种智慧光芒的美丽衣服，三个位置（指身、语、意）有白色、红色、蓝色的三个圆点和三个种子字。所有这些都从心间的吽 (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，含义：种子字) 中发出光芒，迎请所有逝者，融入无二的境界。
迎请文：舍 (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，含义：种子字)！从极乐世界的大净土中，世尊金刚长寿诸神众，以及身、语、意三身的化身诸神众及其眷属，请按照誓言如实降临！ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ (梵文：ehyehi bhagavan mahā kāruṇikā dṛśya hoḥ，罗马转写：ehyehi bhagavan mahā kāruṇikā dṛśya hoḥ，含义：来吧，世尊，大慈悲者，显现吧！) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (梵文：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，罗马转写：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，含义：勾、引、缚、解)
安住文：舍 (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，含义：种子字)！世尊怙主长寿诸神众，以及身、语、意三身的化身诸神众及其眷属，在珍宝莲花日月垫上，为了赐予长寿和成就，请安住于此！ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (梵文：samaya tiṣṭha lhan，罗马转写：samaya tiṣṭha lhan，含义：安住于誓言)
顶礼文：舍 (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，含义：种子字)！世尊长寿诸神众及其眷属，拥有伟大智慧光明的身躯，以慈悲利益有情众生，向不死的诸神众顶礼！ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ (梵文：namo puruṣāya hoḥ，罗马转写：namo puruṣāya hoḥ，含义：向圣者致敬)
供养文：舍 (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，含义：种子字)！供养无垢、悦意、洁净的供水、鲜花、焚香、明灯，以及香水、食物、美妙的音乐。供养色、声、香、味、触、法等，五种欲望的供云如海。སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (梵文：sarva pūjā hoḥ，罗马转写：sarva pūjā hoḥ，含义：一切供养)
赞颂文：舍 (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，含义：种子字)！世尊怙主无量寿智，身色洁白如雪山，双手等持，拿着长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐姿稳固。与大母白度母相拥，父母尊用各种珍宝装饰。赐予长寿和成就，向不死的长寿神顶礼赞颂！
法身如虚空般无别，色身如彩虹般各自分明，证悟了殊胜的方便和智慧，向长寿五族父母尊顶礼赞颂！舍 (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，含义：种子字)！
向任运成就的持明、手印持明，以及长寿自在持明、成熟持明等，证得不死金刚之身的，向不死的持明者们顶礼赞颂！拉西玛列吉尔蒂尼尔蒂玛，杜贝布贝阿洛甘德玛，铁钩、绳索、铁链、铃铛，向坛城诸神众顶礼赞颂！
观想：在心间的月亮上

【English Translation】
In the corridor: Lāse Māle Gīrti Nīrti Ma, Dhūpe Puṣpe Ālo Gandhe Ma, iron hook, rope, iron chain, bell, all adorned with various jewels. All hold long-life arrows and long-life vases in their hands, and wear beautiful clothes of five wisdom lights. The three places (referring to body, speech, and mind) have three dots of white, red, and blue, and three seed syllables. All of these emit light from the Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: हूँ，Roman transliteration: hūṃ，meaning: seed syllable) in the heart, inviting all the Sugatas and merging them into a non-dual state.
Invocation: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ，meaning: seed syllable)! From the great pure land of Sukhavati, the Bhagavan Vajra Long Life deities, and the emanated deities of the three Kayas (body, speech, and mind) with their retinues, please come forth according to your vows! ehyehi bhagavan mahā kāruṇikā dṛśya hoḥ (Sanskrit: ehyehi bhagavan mahā kāruṇikā dṛśya hoḥ, Roman transliteration: ehyehi bhagavan mahā kāruṇikā dṛśya hoḥ, meaning: Come, O Bhagavan, Great Compassionate One, appear!) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Roman transliteration: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, meaning: Hook, attract, bind, release)
Abiding: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ，meaning: seed syllable)! Bhagavan, Protector, Long Life deities, and the emanated deities of the three Kayas with their retinues, on the precious lotus, sun, and moon seat, please abide here to grant long life and accomplishments! samaya tiṣṭha lhan (Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan, Roman transliteration: samaya tiṣṭha lhan, meaning: Abide in the samaya)
Prostration: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ，meaning: seed syllable)! Long Life deities and their retinues, possessing bodies of great wisdom and clarity, acting with compassion for the benefit of sentient beings, I prostrate to the immortal deities! namo puruṣāya hoḥ (Sanskrit: namo puruṣāya hoḥ, Roman transliteration: namo puruṣāya hoḥ, meaning: Homage to the Purusha)
Offering: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ，meaning: seed syllable)! Offering immaculate, pleasing, and pure water, flowers, incense, lamps, as well as perfume, food, and melodious music. Offering forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas, a sea of clouds of the five desires. sarva pūjā hoḥ (Sanskrit: sarva pūjā hoḥ, Roman transliteration: sarva pūjā hoḥ, meaning: All offerings)
Praise: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ，meaning: seed syllable)! Bhagavan, Protector, Immeasurable Wisdom of Long Life, body color white and clear like a snow mountain, hands in equipoise, holding the vase of long life, feet firmly seated in the vajra posture. Embracing the Great Mother White Tara, the Father and Mother adorned with various jewels. Granting long life and accomplishments, I prostrate and praise the immortal Long Life deity!
The Dharmakaya is inseparable like the sky, the Rupakaya is clear and distinct like a rainbow, having mastered the supreme method and wisdom, I prostrate and praise the Long Life Five Families Father and Mother! Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ，meaning: seed syllable)!
To the spontaneously accomplished Vidyadharas, the Mudra Vidyadharas, and the Long Life Empowerment Vidyadharas, the Vipaka Vidyadharas, etc., who have attained the immortal vajra body, I prostrate and praise the immortal Vidyadharas! Lāse Māle Gīrti Nīrti Ma, Dhūpe Puṣpe Ālo Gandhe Ma, iron hook, rope, iron chain, bell, I prostrate and praise the deities of the mandala!
Visualization: On the moon in the heart

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། དྭངས་བཅུད་ཐམས་
19-15-5b
ཅད་བསྡུས་ནས་ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་བསྒོམས་ལ་ཛཔ྄་སྔགས་སྔ་མ་ལྟར་བཟླ། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དྲིལ་བཅས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བཟླས་ལ། ཚོགས་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་དང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་བསྡུས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿམུཀྟ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་ཨཱ༔ ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མཐིང་གི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་
19-15-6a
མ༔ གཱིརྟི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མཆོང་གི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིརྟི་ལྗང་གུ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་ཁྲག་གི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གོས་དཀར་མོ་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལུས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་ས་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན༔ རཏྣ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ 
19-15-6b
སྔོ

【现代汉语翻译】
观想自己如本尊，将所有精华凝聚，融入天神和供品中，使其光芒万丈。如此观想后，如前念诵根本咒。如果愿意，可以念诵如大成就法般包含五部总集的咒语。以『让、扬、康』和『 स्वाभाव (藏文), स्वभाव (梵文天城体), svabhāva (梵文罗马拟音), 自性』净化会供品，以『嗡、阿、吽』三次加持。念诵『ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ (藏文), आयुर्ज्ञानदेवडाकिनीगणचक्रपूजाखाहिः (梵文天城体), āyurjñānadevaḍākinīgaṇacakrapūjākhāhiḥ (梵文罗马拟音), 寿命智慧天女空行轮坛供，享用)』三次供养。简略地进行供养和赞颂。
然后是勾召寿命：念诵『ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ (藏文), आयुर्ज्ञानभ्रूं (梵文天城体), āyurjñānabhrūṃ (梵文罗马拟音), 寿命智慧种子字)』，观想三界所有生命的精华、光彩和荣耀汇聚。念诵『嗡 班杂 阿依 穆达 吽。萨玛雅 菩提 质达 班杂 阿 库夏 扎』。念诵『嗡 班杂 阿依 舍 阿阿』，挥舞寿命箭。念诵『ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 至尊怙主无量寿佛，以慈悲力为利益众生而来。于清净虚空母胎之宫殿中，菩提心之甘露化为光明放射。请赐予有缘的我寿命之成就。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 从东方勾召寿命母，白色拉色是寿命之主。手持水晶宝瓶，行寿命与财富之事业。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 从南方勾召寿命母，蓝色玛列是寿命之主。手持蓝色宝瓶，行寿命与财富之事业。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 从西方勾召寿命母』
『红色给尔底是寿命之主。手持珊瑚宝瓶，行寿命与财富之事业。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 从北方勾召寿命母，绿色尼尔底是寿命之主。手持绿松石宝瓶，行寿命与财富之事业。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 如果身体的肉的元素衰弱，汇集地大的精华，以佛眼佛母勾召寿命，请赐予我寿命的成就。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 如果身体的血的元素衰弱，汇集水大的精华，以嘛嘛ki佛母勾召寿命，请赐予我寿命的成就。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 如果身体的温度元素衰弱，汇集火大的精华，以白衣佛母勾召寿命，请赐予我寿命的成就。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 如果身体的呼吸元素衰弱，汇集风大的精华，以誓言度母勾召寿命，请赐予我寿命的成就。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 从东方地大之净土，金刚寿命至尊作勾召之业，白色速疾母，寂静光芒之众，掌管所有众生之寿命，勾召东方器情世间一切之寿命。ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍) 从南方水大之净土，宝生寿命至尊作勾召之业』

【English Translation】
Visualize yourself as the deity, gather all the essence, and dissolve it into the deities and offerings, making it shine with supreme glory. After visualizing in this way, recite the root mantra as before. If you wish, you can also recite the mantras that include the general collection of the five families, as in the great accomplishment practice. Purify the assembly substances with 'ram, yam, kham' and ' स्वाभाव (藏文), स्वभाव (梵文天城体), svabhāva (梵文罗马拟音), self-nature)', bless them three times with 'Om, Ah, Hum'. Offer by reciting 'ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ (藏文), आयुर्ज्ञानदेवडाकिनीगणचक्रपूजाखाहिः (梵文天城体), āyurjñānadevaḍākinīgaṇacakrapūjākhāhiḥ (梵文罗马拟音), Life Wisdom Deva Dakini Ganachakra Puja Khahi)' three times. Perform a brief offering and praise.
Then, to summon life: Recite 'ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ (藏文), आयुर्ज्ञानभ्रूं (梵文天城体), āyurjñānabhrūṃ (梵文罗马拟音), Life Wisdom Seed Syllable)', visualizing the essence, radiance, and glory of all life in the three realms gathering. Recite 'Om Vajra Ayu Mukta Ho. Samaya Bodhicitta Vajra Am Kusha Dza'. Recite 'Om Vajra Ayushe Ah Ah', waving the life arrow. Recite 'ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) Supreme Protector Amitayus, come for the benefit of beings with compassion. In the pure space of the mother's palace, the nectar of Bodhicitta radiates as light. Please grant me, the fortunate one, the accomplishment of life. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) Summon the life mother from the east, white Lase is the lord of life. Holding a crystal vase in her hand, she performs the activities of life and wealth. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) Summon the life mother from the south, blue Male is the lord of life. Holding a blue vase in her hand, she performs the activities of life and wealth. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) Summon the life mother from the west'
Red Girti is the lord of life. Holding a coral vase in her hand, she performs the activities of life and wealth. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) Summon the life mother from the north, green Nirti is the lord of life. Holding a turquoise vase in her hand, she performs the activities of life and wealth. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) If the element of flesh in the body weakens, gather the essence of the earth element, summon life with Buddha Eye, please grant me the accomplishment of life. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) If the element of blood in the body weakens, gather the essence of the water element, summon life with Mamaki, please grant me the accomplishment of life. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) If the element of heat in the body weakens, gather the essence of the fire element, summon life with White-robed Mother, please grant me the accomplishment of life. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) If the element of breath in the body weakens, gather the essence of the wind element, summon life with Damtsik Drolma, please grant me the accomplishment of life. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) From the pure land of the earth element in the east, Vajra Supreme Life performs the activity of summoning, White Swift Mother, a gathering of peaceful light, controls the life of all beings, summon all the life of the container and content of the eastern world. ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Hrih) From the pure land of the water element in the south, Ratna Supreme Life performs the activity of summoning.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ན༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་སྡུད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀརྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་གྲུབ་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ནང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས༔ འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་རྒྱས༔ ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ༔ རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྙིང་ནང་འོད་ཀྱི་ག་འུར་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ ཚེ་
19-15-7a
སྲོག་བར་ཆད་བསྲུང་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞིའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བདག་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ནང་གི་རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་སྲུང་༔ ཕྱིའི་ལུས་མགོ་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་སྲུང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་རྡོ་རྗེས་གནས་རྣམས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་གང་རུང་བརྗོད་ལ་ཚེ་རྫས་ལོངས་སྤྱད། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་རིགས་མཐུན་ནམ་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་ན། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་རྣམས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་དུ་ཚེ་མདའ་མཐར་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ལས་བུམ། རྒྱལ་སྲིད་བདུན། རྫས་བརྒྱད་ཙཀ་ལི་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པ་ཅི་ན

【现代汉语翻译】
顶礼速疾成就、光芒四射之众！
您是掌控一切众生命运的主宰！
祈愿您勾召南方世界一切情器之寿命精华！
ཧྲཱི༔ (藏文) seed syllable of Avalokiteśvara, (梵文天城体：ह्रीः)，(梵文罗马拟音：hrīḥ)，（汉语字面意思：种子字)
在西方火元素之净土中，
您行使勾召莲花长寿至宝之事业！
红色的速疾成就者，怀柔摄受空行母之众！
您是掌控一切众生命运的主宰！
祈愿您勾召西方世界一切情器之寿命精华！
ཧྲཱི༔ (藏文) seed syllable of Avalokiteśvara, (梵文天城体：ह्रीः)，(梵文罗马拟音：hrīḥ)，（汉语字面意思：种子字)
在北方风元素之净土中，
您行使勾召事业长寿至宝之事业！
绿色的速疾成就者，成就光芒四射之众！
您是掌控一切众生命运的主宰！
祈愿您勾召北方世界一切情器之寿命精华！
接下来是融入寿命精华：
ཧྲཱི༔ (藏文) seed syllable of Avalokiteśvara, (梵文天城体：ह्रीः)，(梵文罗马拟音：hrīḥ)，（汉语字面意思：种子字)
三有轮回之寿命光彩，
融入于字母བྷྲཱུྃ་ (藏文) seed syllable of Bhrum, (梵文天城体：भ्रूं)，(梵文罗马拟音：bhrūṃ)，（汉语字面意思：种子字)之中。
བྷྲཱུྃ་ (藏文) seed syllable of Bhrum, (梵文天城体：भ्रूं)，(梵文罗马拟音：bhrūṃ)，（汉语字面意思：种子字)化为光芒，
融入于寿命宝瓶之中。
宝瓶之中的光芒，
融入于五大元素之精华中：
ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ (藏文) seed syllables of five elements, (梵文天城体：एवं रं वं सुं)，(梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ vaṃ suṃ)，（汉语字面意思：五大种子字)
五大精华之光彩增盛，
融入于五部本尊之精华中：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) seed syllables of five wisdoms, (梵文天城体：ओम् आः हुं स्वाहा)，(梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā)，（汉语字面意思：五智种子字)
五部勇士之种子字，
融入于自身心间，
心间化为光芒之嘎乌盒。
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (藏文) Samaya Tishta Lhan, (梵文天城体：समय तिष्ठ लन्)，(梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lan)，（汉语字面意思：誓言住于此)
接下来是守护：
ཧྲཱི༔ (藏文) seed syllable of Avalokiteśvara, (梵文天城体：ह्रीः)，(梵文罗马拟音：hrīḥ)，（汉语字面意思：种子字)
守护心间秘密之门者，
乃是怀柔之王马头明王，
祈愿您守护寿命与生命免受障碍！
断除死主与四魔之门，
祈愿伟大的寿命之主稳固安住！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ (藏文) Om Vajrakrodha Hayagriva Hum, (梵文天城体：ओम् वज्रक्रोध हयग्रीव हुं)，(梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ)，（汉语字面意思：嗡，金刚忿怒马头明王，吽)
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文) Vajra Raksha Raksha Hum, (梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं)，(梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ)，（汉语字面意思：金刚，守护，守护，吽)
如是念诵，
内在脉之门由马头明王守护，外在身体从头到脚被金刚铠甲守护。
如是坚信，并在各处以金刚印封印。
第三部分是后行：进行酬谢、供养和赞颂。念诵任何祈请成就之词，享用长寿之物。忏悔过失，祈求宽恕。若有本尊像，则进行前方生起之坚住仪轨；若无，则进行收摄。自身本尊进行收摄。进行回向和发愿，按照共同或秘密仪轨进行，即可成就。若要在此坛城中进行圆满的长寿灌顶，则在法座上绘制具有完整门饰的坛城，或在曼扎盘上用白米堆积九堆主尊和眷属，其后方堆积八堆，再后方在四个方向堆积四堆。在曼扎盘上放置装满二十五宝瓶精华、系有红色颈饰和装饰的宝瓶。前方放置长寿穗，右方放置长寿丸，左方放置长寿酒，后方放置长寿箭，周围环绕供品和食子。准备好事业瓶、七政宝、八吉祥、嚓哩等所需之物。按照仪轨修持自身和前方，并尽可能多地念诵咒语。

【English Translation】
Homage to the swift-acting, radiant hosts!
You are the masters who control the life of all beings!
May you summon the life essence of all environments and inhabitants of the southern direction!
ཧྲཱི༔ (Tibetan) seed syllable of Avalokiteśvara, (Sanskrit Devanagari: ह्रीः), (Sanskrit Romanization: hrīḥ), (Literal Chinese meaning: seed syllable)
In the western pure land of the fire element,
You perform the activity of summoning the supreme longevity of the lotus!
Red swift-acting ones, hosts of Ḍākinīs who gather and subdue!
You are the masters who control the life of all beings!
May you summon the life essence of all environments and inhabitants of the western direction!
ཧྲཱི༔ (Tibetan) seed syllable of Avalokiteśvara, (Sanskrit Devanagari: ह्रीः), (Sanskrit Romanization: hrīḥ), (Literal Chinese meaning: seed syllable)
From the northern pure land of the wind element,
You perform the activity of summoning the supreme longevity of karma!
Green swift-acting ones, hosts of radiant light who accomplish!
You are the masters who control the life of all beings!
May you summon the life essence of all environments and inhabitants of the northern direction!
Then, the absorption of life:
ཧྲཱི༔ (Tibetan) seed syllable of Avalokiteśvara, (Sanskrit Devanagari: ह्रीः), (Sanskrit Romanization: hrīḥ), (Literal Chinese meaning: seed syllable)
The radiance of life of the three realms,
Is absorbed into the letter བྷྲཱུྃ་ (Tibetan) seed syllable of Bhrum, (Sanskrit Devanagari: भ्रूं), (Sanskrit Romanization: bhrūṃ), (Literal Chinese meaning: seed syllable).
That བྷྲཱུྃ་ (Tibetan) seed syllable of Bhrum, (Sanskrit Devanagari: भ्रूं), (Sanskrit Romanization: bhrūṃ), (Literal Chinese meaning: seed syllable) dissolves into light,
And merges into the vase of life itself.
The rays of light within the vase,
Merge into the five essences of the elements:
ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ (Tibetan) seed syllables of five elements, (Sanskrit Devanagari: एवं रं वं सुं), (Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ vaṃ suṃ), (Literal Chinese meaning: five elements seed syllables)
The radiance of the five essences increases,
And merges into the five essences of the deities:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) seed syllables of five wisdoms, (Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं स्वाहा), (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā), (Literal Chinese meaning: five wisdoms seed syllables)
The five heroic syllables,
Merge into one's own heart,
And the heart becomes a reliquary of light.
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Tibetan) Samaya Tishta Lhan, (Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ लन्), (Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lan), (Literal Chinese meaning: Vow, remain, here)
Then, the protection:
ཧྲཱི༔ (Tibetan) seed syllable of Avalokiteśvara, (Sanskrit Devanagari: ह्रीः), (Sanskrit Romanization: hrīḥ), (Literal Chinese meaning: seed syllable)
The guardian of the secret gate of the mind,
Is the powerful king Hayagrīva,
May you protect life and prevent obstacles!
Cut off the gate of the Lord of Death and the four Māras,
May the great Lord of Life remain steadfast!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Om Vajrakrodha Hayagriva Hum, (Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रक्रोध हयग्रीव हुं), (Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ), (Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful Hayagriva, Hum)
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Vajra Raksha Raksha Hum, (Sanskrit Devanagari: वज्र रक्ष रक्ष हुं), (Sanskrit Romanization: vajra rakṣa rakṣa hūṃ), (Literal Chinese meaning: Vajra, Protect, Protect, Hum)
By reciting this,
The inner gate of the channels is protected by Hayagrīva, and the outer body, from head to toe, is protected by a vajra armor.
Believe this firmly, and seal all places with the vajra mudrā.
The third part is the concluding rite: Perform thanksgiving, offering, and praise. Recite any words that urge accomplishment, and enjoy the substances of longevity. Confess faults and ask for forgiveness. If there is a representation of the deity, perform the stabilization ritual for the front generation; if not, perform the dissolution. Dissolve the self-generation. Perform dedication and aspiration, according to the common or secret practice, and it will be accomplished. If you want to bestow the complete longevity empowerment in this mandala, then draw a mandala with complete doors on a platform according to the scriptures, or on a maṇḍala plate, arrange nine heaps of white rice for the main deity and retinue, eight heaps behind them, and four heaps in each of the four directions behind that. On top of the maṇḍala plate, place a vase filled with the essence of twenty-five vases, adorned with a red neck cord and ornaments. In front, place the longevity stalk; to the right, place the longevity pills; to the left, place the longevity alcohol; and behind, place the longevity arrow, surrounded by offerings and tormas. Prepare the activity vase, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, cakras, and other necessary items. Perform the self-generation and front generation according to the ritual manual, and recite the mantra as much as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་མཐར། ཚོགས་མཆོད་ཚེ་
19-15-7b
འགུགས་ཡན་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ངམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས། གྲལ་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་བྱས་ལ། ཇི་སྐད་དུ། བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད་པ་ལ། །ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་མན་ངག་བདོག །ཅེས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྔགས་པ་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས། སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། འདིར་མཛོད་ལྔའི་ནང་ཚན་ཤར་དུང་མཛོད་དཀར་པོ་ནས་བྱོན་པ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆོས་སྡེ། ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལས། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་ལས༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེའི་མན་ངག་བསྡུས༔ ཡང་ཟབ་འགྲུབ་མྱུར་དོན་འདྲིལ་བ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་སྙིང་རུས་ཆུང་༔ དེ་དུས་ཚེགས་
19-15-8a
ཆུང་སྒྲུབ་སླ་མྱུར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་ནས༔ བདག་འདྲ་པདྨས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་གསུམ། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་པའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུ་འཐོར། བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་གསལ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་
19-15-8b
བཅ

【现代汉语翻译】
在最后，进行荟供，祈请和遣送。在事业宝瓶中，生起马头明王并念诵。或者抛掷定印之权或觉性之花，接受赐予。然后，为弟子们沐浴，让他们入座。遣送邪魔，按照仪轨进行敕令并观修保护轮。进行发心和明观等。正如所说：‘在如同堆积毒蛇般的岩山腰间，拥有守护法王血脉的口诀。’被赞誉为守护藏地的伟大秘密宝藏，即北方藏藏拉扎（Byang Zang Zang Lha brag）如同堆积毒蛇般的岩山中的甚深宝藏。由萨南多杰度炯（Sna nam rdo rje bdud 'joms）的转世，大成就者热吉丹珠钦布（rGod kyi ldem 'phru can）迎请而出。此处是五大宝藏中的东方白海螺宝藏中出现的噶举忿怒尊自生自显法类。在圆满三法中的长寿佛圆满修法成熟之际，恰逢此时。关于此修法，邬金莲师（O rgyan pad+ma）曾说：‘从成百上千的长寿修法中，我汇集了省力而意义重大的口诀，愿这甚深、迅速成就、意义集中的法，能与有缘者相遇。’又说：‘在末法时代，人们寿命短，意志薄弱，那时，省力、易修、迅速成就的长寿修法，汇集了所有长寿修法的精华，像我莲师一样的人将其埋藏为宝藏。’等等赞颂的长寿修法灌顶等作为引言，让他们献曼扎。跟随念诵此祈请文：‘至尊怙主金刚长寿佛，与上师本尊空行众眷属，祈请赐予我等无死长寿灌顶，祈请赐予长寿殊胜成就。’念诵三遍祈请。以对上师无死怙主长寿佛、本尊、持明者、诸佛菩萨及其眷属，直至证得菩提之间的皈依之心，跟随念诵：‘以慈悲之力量’等三遍。依次清晰获得愿心、行心和胜义菩提心，跟随念诵：‘往昔所积’等三遍。然后，首先为了通过加持上师的灌顶而降临智慧的光辉，请按此观想。洒事业水，进行净化。所有法皆不可得，在空性之中，在莲花日月垫上，你们各自的识为红色明亮的ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）字，放出光芒，利益二利，收回后转变为你们
在最后，荟供，祈请和遣送。在事业宝瓶中，生起马头明王并念诵。或者抛掷定印之权或觉性之花，接受赐予。然后，为弟子们沐浴，让他们入座。遣送邪魔，按照仪轨进行敕令并观修保护轮。进行发心和明观等。正如所说：‘在如同堆积毒蛇般的岩山腰间，拥有守护法王血脉的口诀。’被赞誉为守护藏地的伟大秘密宝藏，即北方藏藏拉扎（Byang Zang Zang Lha brag）如同堆积毒蛇般的岩山中的甚深宝藏。由萨南多杰度炯（Sna nam rdo rje bdud 'joms）的转世，大成就者热吉丹珠钦布（rGod kyi ldem 'phru can）迎请而出。此处是五大宝藏中的东方白海螺宝藏中出现的噶举忿怒尊自生自显法类。在圆满三法中的长寿佛圆满修法成熟之际，恰逢此时。关于此修法，邬金莲师（O rgyan pad+ma）曾说：‘从成百上千的长寿修法中，我汇集了省力而意义重大的口诀，愿这甚深、迅速成就、意义集中的法，能与有缘者相遇。’又说：‘在末法时代，人们寿命短，意志薄弱，那时，省力、易修、迅速成就的长寿修法，汇集了所有长寿修法的精华，像我莲师一样的人将其埋藏为宝藏。’等等赞颂的长寿修法灌顶等作为引言，让他们献曼扎。跟随念诵此祈请文：‘至尊怙主金刚长寿佛，与上师本尊空行众眷属，祈请赐予我等无死长寿灌顶，祈请赐予长寿殊胜成就。’念诵三遍祈请。以对上师无死怙主长寿佛、本尊、持明者、诸佛菩萨及其眷属，直至证得菩提之间的皈依之心，跟随念诵：‘以慈悲之力量’等三遍。依次清晰获得愿心、行心和胜义菩提心，跟随念诵：‘往昔所积’等三遍。然后，首先为了通过加持上师的灌顶而降临智慧的光辉，请按此观想。洒事业水，进行净化。所有法皆不可得，在空性之中，在莲花日月垫上，你们各自的识为红色明亮的ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）字，放出光芒，利益二利，收回后转变为你们

【English Translation】
At the end, perform the Tsog offering, invocation, and sending away. Generate Hayagriva in the activity vase and recite the mantra. Or cast the empowerment of Samadhi or the flower of awareness, and receive the granting. Then, bathe the disciples and have them take their seats. Dismiss obstacles, issue commands according to the ritual manual, and meditate on the protective circle. Generate the mind of enlightenment and clarify it. As it is said: 'On the waist of the rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, there is the oral instruction to protect the lineage of the Dharma King.' Praised as the great secret treasure that protects Tibet, the profound treasures in the rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes of Byang Zang Zang Lha brag in the north. They were invited out by the reincarnation of Sanam Dorje Dudjom, the great Vidyadhara Rigdzin Chenpo Rodkyi Demtruchen. Here, among the five great treasures, is the Dharma class of Kagyed Dragpo Rangjung Rangshar, which appeared from the Eastern White Conch Treasure. At the time when the complete ripening of the immortal Tselha Yongsrdzog of the three complete aspects is being accomplished, it is just the right time. Regarding this practice, Orgyen Padmasambhava said: 'From hundreds of thousands of profound longevity practices, I have gathered the effortless and meaningful oral instructions. May this profound, swift to accomplish, and meaning-condensed Dharma meet with a fortunate one.' It is also said: 'In the final age of time, people have short lives and weak wills. At that time, the effortless, easy to practice, and swift to accomplish longevity practice, which gathers the essence of all longevity practices, will be hidden as a treasure by someone like me, Padmasambhava.' Etc., the longevity practice empowerment and so on are used as an introduction, and they are asked to offer the mandala. Repeat this prayer: 'Victorious One, Protector, Vajra Amitayus, together with the assembly of gurus, yidams, and dakinis, please grant me the empowerment of immortal life, please bestow the supreme accomplishment of longevity.' Recite the prayer three times. With the intention of taking refuge in the guru, the immortal protector Amitayus, the yidam, the vidyadharas, the Buddhas and Bodhisattvas, and their retinues, until attaining enlightenment, repeat: 'By the power of compassion,' etc., three times. Clearly obtain the aspiration, action, and ultimate bodhicitta in sequence, and repeat: 'Accumulated from the past,' etc., three times. Then, first, in order to descend the splendor of wisdom through the blessing of the guru's empowerment, please visualize as follows. Sprinkle the activity water and purify. All dharmas are unobtainable, in the state of emptiness, on the lotus and sun-moon cushion, your respective consciousness is a red and clear HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Great compassion) syllable, radiating light, benefiting the two purposes, and gathering back, it transforms into you.
At the end, perform the Tsog offering, invocation, and sending away. Generate Hayagriva in the activity vase and recite the mantra. Or cast the empowerment of Samadhi or the flower of awareness, and receive the granting. Then, bathe the disciples and have them take their seats. Dismiss obstacles, issue commands according to the ritual manual, and meditate on the protective circle. Generate the mind of enlightenment and clarify it. As it is said: 'On the waist of the rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, there is the oral instruction to protect the lineage of the Dharma King.' Praised as the great secret treasure that protects Tibet, the profound treasures in the rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes of Byang Zang Zang Lha brag in the north. They were invited out by the reincarnation of Sanam Dorje Dudjom, the great Vidyadhara Rigdzin Chenpo Rodkyi Demtruchen. Here, among the five great treasures, is the Dharma class of Kagyed Dragpo Rangjung Rangshar, which appeared from the Eastern White Conch Treasure. At the time when the complete ripening of the immortal Tselha Yongsrdzog of the three complete aspects is being accomplished, it is just the right time. Regarding this practice, Orgyen Padmasambhava said: 'From hundreds of thousands of profound longevity practices, I have gathered the effortless and meaningful oral instructions. May this profound, swift to accomplish, and meaning-condensed Dharma meet with a fortunate one.' It is also said: 'In the final age of time, people have short lives and weak wills. At that time, the effortless, easy to practice, and swift to accomplish longevity practice, which gathers the essence of all longevity practices, will be hidden as a treasure by someone like me, Padmasambhava.' Etc., the longevity practice empowerment and so on are used as an introduction, and they are asked to offer the mandala. Repeat this prayer: 'Victorious One, Protector, Vajra Amitayus, together with the assembly of gurus, yidams, and dakinis, please grant me the empowerment of immortal life, please bestow the supreme accomplishment of longevity.' Recite the prayer three times. With the intention of taking refuge in the guru, the immortal protector Amitayus, the yidam, the vidyadharas, the Buddhas and Bodhisattvas, and their retinues, until attaining enlightenment, repeat: 'By the power of compassion,' etc., three times. Clearly obtain the aspiration, action, and ultimate bodhicitta in sequence, and repeat: 'Accumulated from the past,' etc., three times. Then, first, in order to descend the splendor of wisdom through the blessing of the guru's empowerment, please visualize as follows. Sprinkle the activity water and purify. All dharmas are unobtainable, in the state of emptiness, on the lotus and sun-moon cushion, your respective consciousness is a red and clear HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Great compassion) syllable, radiating light, benefiting the two purposes, and gathering back, it transforms into you.

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༑ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག དེ་ནས་ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་དེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཡན་ཆད་བླ་མ་བརྒྱུད་པས་ཁེངས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་རེ་རེ་བསྣམས་ཤིང་དབང་བསྐུར། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་གར་བྱེད་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་
19-15-9a
ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད༴ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས་ལ༴ འཆི་མེད༴ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས༴ འཆི་མེད༴ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འཆི་མེད༴ རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འཆི་མེད༴ གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དུས༴ འཆི་མེད༴ སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ༔ གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་དུས༴ འཆི་མེད༴ ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་དུས༴ འཆི་མེད༴ 
19-15-9b
བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད༔ བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་དུས༴ འཆི་མེད༴ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་དུས༴ འཆི་མེད༴ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་དུས༴ འཆི་མེད༴ སངས་

【现代汉语翻译】
嗡，顶礼薄伽梵（Bhagavan，世尊），怙主无量寿（Amitayus）佛，身色红色，一面二臂。右手持莲花茎于胸前，左手于等持印上托着长寿宝瓶。双足跏趺坐。以丝绸和各种珍宝装饰，身具相好庄严，光芒万丈。观想其三处（身、语、意）有三个字，心间月轮上有种字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲）。然后身心放松，对上师和坛城本尊生起强烈的虔诚心，由于这种虔诚心的力量，从奥明法界（Ogmin，色究竟天）直到自己的头顶上方，都充满着上师传承，他们都手持长寿宝瓶，为你灌顶。无数的空行母（Dakini）在周围舞蹈，祈请他们赐予金刚智慧大加持。
焚烧松柏枝，伴随着鼓声和铃声的旋律。
吽！从奥明法界宫殿中，智慧之光闪耀，普贤王如来（Samantabhadra）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
从莲花自在的净土中，智慧，智慧的源泉，无量光（Amitabha）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
从极乐净土中，不死自在天（Amrita-vajrin），天中之天，无量寿佛（Amitayus）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
从瞻部洲的八大圣地中，吉祥的莲花生大士（Padmasambhava）诞生，莲花生（Padmasambhava）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
如白莲花般盛开的双眼，莲花生的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
持有大神通的智者，具足智慧的至尊，洛登确色（Lodro Chokse）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
转轮圣王，具大威力，莲花王的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
伟大的导师，具足大能，释迦狮子（Shakya Sengge）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
如日出般美丽的容颜，日光（Nima Ozer）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
具有无我狮子的吼声，狮子吼（Sengge Drakdrok）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
金刚力士，能摧毁一切恐惧，金刚橛（Dorje Drolo）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
三明清净，空行母措嘉（Khandro Tsoyal）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
愿望智慧如海，大伏藏师（Terton Chenpo）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
三乘至高无上的导师，具金刚之名者的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
大慈大悲，不可估量，慈悲善知识（Jampa Beshen）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
具有五方佛之体性者，桑杰华桑（Sangye Palzang）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！
佛法的自在之王，佛法的君主，法王索南（Chogyal Sonam）的时刻已到，请赐予不死长寿的成就！

【English Translation】
Om, Homage to Bhagavan (the Blessed One), the Protector Amitayus (Infinite Life), with a red-colored body, one face, and two arms. The right hand holds a lotus stem at the heart, and the left hand rests in the meditation mudra, holding a vase of longevity. Seated in the vajra posture. Adorned with silk and various jewels, possessing the splendor of the signs and marks, radiating light. Meditate that the three places (body, speech, and mind) have three syllables, and in the center of the heart, on a moon disc, is the seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Great compassion). Then, relax the body and mind, and generate strong devotion to the lama and the mandala deity. Through the power of this devotion, from the Ogmin Dharma realm (Akanishta) up to the crown of your head, is filled with the lineage of lamas, each holding a vase of longevity, bestowing empowerment upon you. Countless Dakinis dance around, and by supplicating them, may the blessings of the great Vajra wisdom be bestowed upon your being.
Burn juniper incense, accompanied by the sounds of drums and bells.
Hum! From the palace of the Ogmin Dharma realm, the light of wisdom shines, the time of Samantabhadra has come, grant the accomplishment of immortal life!
From the pure land of Lotus Freedom, wisdom, the source of wisdom, the time of Amitabha has come, grant the accomplishment of immortal life!
From the Sukhavati pure land, Immortal Vajrin, the god of gods, the time of Amitayus has come, grant the accomplishment of immortal life!
From the eight great sacred places of Jambudvipa, the glorious Padmasambhava was born, the time of Padmasambhava has come, grant the accomplishment of immortal life!
Eyes like a blooming white lotus, the time of Padmasambhava has come, grant the accomplishment of immortal life!
The wise one holding great magical power, the supreme one endowed with intelligence, the time of Lodro Chokse has come, grant the accomplishment of immortal life!
The Chakravartin, possessing great power, the time of Padma King has come, grant the accomplishment of immortal life!
The great teacher, endowed with great ability, the time of Shakya Sengge has come, grant the accomplishment of immortal life!
A face as beautiful as the rising sun, the time of Nima Ozer has come, grant the accomplishment of immortal life!
Possessing the roar of the selfless lion, the time of Sengge Drakdrok has come, grant the accomplishment of immortal life!
The Vajra strongman, who terrifies, the time of Dorje Drolo has come, grant the accomplishment of immortal life!
The three knowledges are pure, the time of Khandro Tsoyal has come, grant the accomplishment of immortal life!
The ocean of wish-fulfilling wisdom, the time of the great Terton has come, grant the accomplishment of immortal life!
The teacher of the three supreme vehicles, the time of the one with the Vajra name has come, grant the accomplishment of immortal life!
Great compassion, immeasurable, the time of the compassionate spiritual friend has come, grant the accomplishment of immortal life!
Possessing the nature of the five Buddha bodies, the time of Sangye Palzang has come, grant the accomplishment of immortal life!
The king of Dharma's freedom, the king of Dharma, the time of Chogyal Sonam has come, grant the accomplishment of immortal life!

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་འཆང་བ༔ ཆོས་སྐྱོང་མཚན་ཅན་དུས༴ འཆི་མེད༴ རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དུས༴ འཆི་མེད༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས༔ འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་སྲས་དུས༴ འཆི་མེད༴ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ འཆི་མེད༴ ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི༴ འཆི་མེད༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན༔ ཚེ་ལྷ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། སྐབས་འདིར་གཞན་གྱི་འགྲེས་སྦྱར་ཚེ་འགུགས་སྤྲོ་ན། ལས་བྱང་ལྟར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་
19-15-10a
སོགས་ནས། ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཉམས་པ་རྣམས་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཇི་མཆིས་པ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་མང་བ་གཏང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཡི་དམ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཚེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་
19-15-10b
སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་འོད་ཟེར་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐ

【现代汉语翻译】
持有广大化身传承者，护法神名号者（时间）无死（时间）无死。
金刚持尊者一切之主， 智悲自在（时间）无死（时间）无死。
持诵密咒明咒之族， 文殊菩萨之子（时间）无死（时间）无死。
金刚铁钩索套广大， 四门母（时间）无死（时间）无死。
威猛迅速至极者， 众多使者（时间）无死（时间）无死。
坛城广大无边， 寿神降临之时， 祈请赐予无死灌顶。
以强烈虔诚之心祈请，祈请诸位， 祈请诸位， 恳请感动本性， 祈请根本传承上师，十方诸佛菩萨如雨降般降临，融入于你，生起此信解。
根本咒语之后念诵：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文)，ज्ञानवज्र आवेशय आः (梵文天城体)，jñānavajra āveśaya āḥ (梵文罗马拟音)，智慧金刚，请进入！啊 啊！
此时，若需加入其他仪轨中的勾招，可如事业仪轨般，从ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ (藏文)，आयुर्ज्ञान (梵文天城体)，āyurjñāna (梵文罗马拟音)，寿命智慧开始，至ཨ་ཨཱ༔ (藏文)，आ आः (梵文天城体)，ā āḥ (梵文罗马拟音)，啊 啊！结束。以此念诵，坛城中的使者空行母如阳光中的尘埃般涌现，将你等被盗、被夺、衰损的寿命，以及轮回涅槃的一切寿命精华，全部聚集。
融入供物以及你等心间的ཧྲཱིཿ (藏文)，ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，啥，使其光芒万丈，生起此信解。挥舞箭矢，念诵：ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (藏文)，ह्रीः भगवन ्मार वज्र आयुर् अमित (梵文天城体)，hrīḥ bhagavan māra vajra āyur amita (梵文罗马拟音)，啥！世尊怙主金刚无量寿！等长寿勾招文。
之后，为求成就本尊灌顶，请复诵此祈请文：ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (藏文)，हुं ओग्मिन चोस ङ्यिन् फो ड्रंग ने कुन जं यब युम थुग कि से चोम देन गन पो से पग मे युम चेन ल्हा मो गो कर मो यब युम संग वे क्यिल खोर ने छि मे से यी ङो ड्रुप सोल् (梵文天城体)，hūṃ ogmin cos ṅyin pho drang ne kun jaṃ yab yum thug ki se com den gan po se pag me yum chen lha mo go kar mo yab yum sang ve kyil khor ne chi me se yī ṅo drūp sol (梵文罗马拟音)，吽！从密严法界宫殿中，普贤父母心之子，世尊怙主无量寿，大母天女白衣母，父母秘密坛城中，赐予无死寿命之成就！
念诵三遍。以此祈请，上师坛城诸尊以诸多吉祥之相，以充满无死甘露之寿瓶赐予灌顶，生起此信解。将宝瓶置于顶轮，念诵：ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (藏文)，हुं बुम पे वांग कुर रिग न्गा ये शे न्गा च्यि वोर झाग पे वांग कुर चोग ग्युर ते लु ङग यि सुम दिग ड्रिब कुन जं ने ट्रा शी नम ग्यल बुम पे वांग थोब शो (梵文天城体)，hūṃ bum pe vāṃ kur rig ngā ye she ngā cyi vor zhag pe vāṃ kur cog gyur te lu ṅag yi sum dig drib kun jaṃ ne ṭrā shī nam gyal bum pe vāṃ thob sho (梵文罗马拟音)，吽！宝瓶灌顶五部五智，置于顶轮赐予殊胜灌顶，身语意三罪障皆得清净，获得吉祥尊胜宝瓶之灌顶！
ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文)，ओम् बुद्ध कलश अभिषिञ्च हुं (梵文天城体)，oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音)，嗡，佛陀，宝瓶，灌顶，吽！再次置于顶轮，念诵：ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་འོད་ཟེར་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ༔ (藏文)，हुं दु सुम संग ग्ये थम चे कि कु नि क्ये शि दु ड्रल मे मि ग्युर मि शिग ओड सेर कु संग ग्ये कु यी से वांग दि रिग कि बु ल वांग कुर ब्ये (梵文天城体)，hūṃ du sum sang gye tham che ki ku ni kye shi du ḍral me mi gyur mi shig oḍ ser ku sang gye ku yī se vāṃ di rig ki bu la vāṃ kur bye (梵文罗马拟音)，吽！三世诸佛之身，无生无死无聚散，不变不坏光明身，以此佛身之寿灌顶，赐予种姓之子以灌顶！
ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文)，ओम् बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम् (梵文天城体)，oṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ (梵文罗马拟音)，嗡，佛陀，智慧，长寿，灌顶，嗡！置于额头，念诵：ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐ

【English Translation】
Holder of the lineage of vast emanations, Dharma protector with the name (Time) Immortal (Time) Immortal.
Lord of all Vajradharas, Master of wisdom and compassion (Time) Immortal (Time) Immortal.
Family holding secret mantras and vidyas, Son of Manjushri (Time) Immortal (Time) Immortal.
Vajra iron hook and great lasso, Four gate mothers (Time) Immortal (Time) Immortal.
Extremely powerful and swift, Many messengers (Time) Immortal (Time) Immortal.
Vast and expansive great mandala, The time for the great life deity has come, Please bestow the empowerment of immortal life.
Plead with intense devotion, requesting all the vidyadhara root lineage lamas, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to descend like rain in the form of Protector Amitayus and dissolve into you, generate this faith.
Recite after the root mantra:ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan), ज्ञानवज्र आवेशय आः (Sanskrit Devanagari), jñānavajra āveśaya āḥ (Sanskrit Romanization), Wisdom Vajra, please enter! Ah Ah!
At this time, if you need to add the summoning from other rituals, you can, as in the activity ritual, start from ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ (Tibetan), आयुर्ज्ञान (Sanskrit Devanagari), āyurjñāna (Sanskrit Romanization), life wisdom, to ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan), आ आः (Sanskrit Devanagari), ā āḥ (Sanskrit Romanization), Ah Ah! With this recitation, the messengers and dakinis in the mandala emerge like dust in the sunlight, gathering all the stolen, plundered, and diminished life force of you all, as well as all the essence of life from samsara and nirvana.
Dissolve into the offerings and the ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih at your heart, making it shine with light, generate this faith. Wave the arrow and recite: ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Tibetan), ह्रीः भगवन ्मार वज्र आयुर् अमित (Sanskrit Devanagari), hrīḥ bhagavan māra vajra āyur amita (Sanskrit Romanization), Hrih! Blessed Lord Vajra Amitayus! and other long life summoning texts.
After that, to request the accomplishment of the yidam empowerment, please repeat this prayer: ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan), हुं ओग्मिन चोस ङ्यिन् फो ड्रंग ने कुन जं यब युम थुग कि से चोम देन गन पो से पग मे युम चेन ल्हा मो गो कर मो यब युम संग वे क्यिल खोर ने छि मे से यी ङो ड्रुप सोल् (Sanskrit Devanagari), hūṃ ogmin cos ṅyin pho drang ne kun jaṃ yab yum thug ki se com den gan po se pag me yum chen lha mo go kar mo yab yum sang ve kyil khor ne chi me se yī ṅo drūp sol (Sanskrit Romanization), Hum! From the Akanishta Dharmadhatu palace, Son of Samantabhadra and Samantabhadri, Blessed Lord Amitayus, Great Mother Goddess White-robed, From the secret mandala of Father and Mother, Grant the accomplishment of immortal life!
Recite three times. With this prayer, the lama and the deities of the mandala, with many auspicious signs, empower you with a vase filled with the nectar of immortal life, generate this faith. Place the vase on the crown of the head and recite: ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (Tibetan), हुं बुम पे वांग कुर रिग न्गा ये शे न्गा च्यि वोर झाग पे वांग कुर चोग ग्युर ते लु ङग यि सुम दिग ड्रिब कुन जं ने ट्रा शी नम ग्यल बुम पे वांग थोब शो (Sanskrit Devanagari), hūṃ bum pe vāṃ kur rig ngā ye she ngā cyi vor zhag pe vāṃ kur cog gyur te lu ṅag yi sum dig drib kun jaṃ ne ṭrā shī nam gyal bum pe vāṃ thob sho (Sanskrit Romanization), Hum! Vase empowerment, five families, five wisdoms, Placed on the crown, the empowerment becomes supreme, Body, speech, and mind, all sins and obscurations are purified, May you obtain the empowerment of the auspicious victorious vase!
ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), ओम् बुद्ध कलश अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Devanagari), oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Om, Buddha, Vase, Abhisheka, Hum! Again, place it on the crown of the head and recite: ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་འོད་ཟེར་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ༔ (Tibetan), हुं दु सुम संग ग्ये थम चे कि कु नि क्ये शि दु ड्रल मे मि ग्युर मि शिग ओड सेर कु संग ग्ये कु यी से वांग दि रिग कि बु ल वांग कुर ब्ये (Sanskrit Devanagari), hūṃ du sum sang gye tham che ki ku ni kye shi du ḍral me mi gyur mi shig oḍ ser ku sang gye ku yī se vāṃ di rig ki bu la vāṃ kur bye (Sanskrit Romanization), Hum! The body of all Buddhas of the three times, Has no birth, death, gathering, or separation, Unchanging, indestructible, radiant body, With this life empowerment of the Buddha's body, Empower the son of the lineage!
ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan), ओम् बुद्ध ज्ञान आयुषे अभिषिञ्च ओम् (Sanskrit Devanagari), oṃ buddha jñāna āyuṣe abhiṣiñca oṃ (Sanskrit Romanization), Om, Buddha, Wisdom, Longevity, Abhisheka, Om! Place it on the forehead and recite: ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐ

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་ལ་དྭངས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ལྟག་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་ནི་མ་འགགས་རང་གདངས་ཆེ༔ འཛིན་མེད་མ་ཆགས་པདྨའི་སྒྲ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ངོ་བོ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། 
19-15-11a
ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་སེམས་དང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ རང་གི་སྙིང་ནང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཅི་འདོད་རྩོལ་བ་མེད་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་སྦྱིན་པས༔ ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཆ་ཤས་སྦྱིན་ནས་རོལ་དུ་གཞུག །ཚེ་ཆང་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་འབད་མེད་འབྱུང་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འདི་བྱིན་པས༔ རྩོལ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་རིལ་སྟེར་ལ། ཧཱུྃ༔ དམག་དཔོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ཕས་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་གཞོམ་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ 
19-15-11b
ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུ་ལྡན༔ འཁོར་བའི་འཁོར་རྒྱུན་རབ་བཅད་དེ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག༔ ས་བཅུའི་འབྲས་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་གཏེར༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་གཟུགས་དང་ལྡན༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང་༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 一切诸佛之意不动，澄澈而明亮，自显本智之境中，以此自解脱之意，赐予具种姓之子灌顶。吽 班杂 嘉纳 阿玉瑟 阿比钦扎 吽 (ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，金刚智寿灌顶吽)！置于右耳后。
ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之功德宝，一切所需皆生之源，以此智慧胜王之灌顶，赐予具种姓之子灌顶。 扎 惹那 嘉纳 阿玉瑟 阿比钦扎 扎 (ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，Trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ，珍宝智寿灌顶扎)！置于后颈。
ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之语无滞碍，自鸣之声浩大，无执无染莲花之音，以此善逝语之本体，赐予具种姓之子灌顶。 舍 贝玛 嘉纳 阿玉瑟 阿比钦扎 舍 (ཧྲཱིཿཔདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，Hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ，莲花智寿灌顶舍)！置于左耳后。
ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之事业不可思议，成就智慧事业之能力，以此慈悲化身之事业，赐予具种姓之子灌顶。 吽 嘎 嘎玛 阿玉瑟 阿比钦扎 阿 (ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Hā karma āyuṣe abhiṣiñca ā，事业寿灌顶阿)！如是置于头顶五处，并施予宝瓶之水。观想从梵穴处，诸佛之菩提心与五色光芒之水流降下，融入自身心间。手持长寿穗。
ཧཱུྃ༔ 如转轮圣王，无需勤作而如意成就，赐予具缘种姓之子你，此长寿之受用，愿获圆满成就！置于头顶，分予部分并令享用。倾注长寿酒。
ཧཱུྃ༔ 如意宝珠，无需勤作而生受用，赐予具缘种姓之子你，此长寿精华之成就，愿不费力气获得成就！给予长寿丸。
ཧཱུྃ༔ 如军队统帅之珍宝，摧毁敌方军队一般，赐予具缘种姓之子你，此长寿丸，愿获摧毁敌魔之成就！身成就 嗡 (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，Kāya siddhi oṃ，身成就 嗡)！语成就 阿 (ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，Vāka siddhi ā，语成就 阿)！意成就 吽 (ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Citta siddhi hūṃ，意成就 吽)！阿拉拉 霍 (ཨ་ལ་ལ་ཧོ，Ala la ho，阿拉拉 霍)！
最后，观想以七政宝及八吉祥物进行加持。给予七政宝。
ཧཱུྃ༔ 珍宝轮具十力，断轮回之流转，愿转法轮，获十地之果位！轮宝灌顶 吽 (ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Cakra ratna abhiṣiñca hūṃ，轮宝灌顶 吽)！
ཧཱུྃ༔ 珍宝后妃乃福德之源，具足十度之相，愿寿命权力受用增长，如意获得财富！智慧...

【English Translation】
Hūṃ! The minds of all Buddhas are unwavering, clear, and bright. In the state of self-appearing great wisdom, with this self-liberating intention, I bestow empowerment upon the son of the lineage. Hūṃ Vajra jñāna āyuṣe abhiṣiñca hūṃ! Place it on the right back of the ear.
Hūṃ! The jewel of qualities of all Buddhas of the three times, the source from which all needs arise, with this supreme empowerment of the victorious wisdom, I bestow empowerment upon the son of the lineage. Trāṃ ratna jñāna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ! Place it on the back of the neck.
Hūṃ! The speech of all Buddhas of the three times is unceasing, a great self-sounding resonance, the sound of the lotus, unattached and without grasping. With this essence of the Sugata's speech, I bestow empowerment upon the son of the lineage. Hrīḥ padma jñāna āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ! Place it on the left back of the ear.
Hūṃ! The activity of all Buddhas of the three times is inconceivable, the skill of accomplishing wisdom activity. With this activity of compassionate emanation, I bestow empowerment upon the son of the lineage. Hā karma āyuṣe abhiṣiñca ā! Thus, place it on the five places of the head and bestow the vase water. Visualize that from the aperture of Brahma at the crown of the head, a stream of bodhicitta and five-colored light descends, dissolving into your heart. Hold the longevity stalk.
Hūṃ! Just as a Chakravartin king effortlessly obtains whatever he desires, to you, the fortunate son of the lineage, I bestow this enjoyment of longevity. May you attain perfect accomplishment! Place it on the crown of the head, give a portion, and have them enjoy it. Pour the longevity wine.
Hūṃ! Just as from a wish-fulfilling jewel, enjoyment arises without effort, to you, the fortunate son of the lineage, I bestow this essence of longevity, this accomplishment. May you effortlessly attain accomplishment! Give the longevity pill.
Hūṃ! Just as a general's precious jewel destroys the enemy's forces, to you, the fortunate son of the lineage, I bestow this longevity pill. May you attain the accomplishment of destroying the forces of enemies and obstacles! Kāya siddhi oṃ! Vāka siddhi ā! Citta siddhi hūṃ! Ala la ho!
Finally, visualize being blessed with the seven precious royal emblems and the eight auspicious symbols. Bestow the seven precious royal emblems.
Hūṃ! The precious wheel possesses ten powers, cuts off the cycle of samsara. May you turn the wheel of Dharma and attain the fruit of the ten bhūmis! Cakra ratna abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ! The precious queen is a treasure of merit, endowed with the form of the ten pāramitās. May your life, power, and enjoyment increase, and may you attain the power of wish-fulfilling wealth! Wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་གསུམ་གནས༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སེལ་བདེ་བ་འབྱུང་༔ ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་གཏེར་མངའ་ཞིང་༔ ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ལྡན༔ གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་འདྲ༔ གཞན་དོན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤིང་༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ བདུད་དཔུང་རབ་འཇོམས་སྟོབས་དང་ལྡན༔ སྟོབས་བཅུས་བདག་གཞན་དོན་མཛད་པའི༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དབང་
19-15-12a
ཐོབ་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་ལམ་བགྲོད༔ འཁོར་བའི་མཚོ་སྒྲོལ་སྤྲིན་ཤུགས་འཆང་༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་བཞིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམག་དཔོན་ཆེ༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་འཁོར་གཡུལ་འཇོམས༔ ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཞིང་༔ འཇིགས་ཚོགས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྫས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་དཔུང་འཇོམས༔ དཔའ་བོ་སྟོབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྫས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་དཱུར་བ་འདི༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྫས་མཆོག་བིལ་བ་ལང་ཐང་རྩེ༔ རྒྱུ་ཆུང་འབྲས་བུ་འཕེལ་སྟོབས་ཆེ༔ སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔར་རྫོགས༔ སྨིན་རྒྱས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་མཚལ་ཆེན་ཆུ་ལས་སྐྱེས༔ སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་མི་ཀུན་དབང་སྡུད༔ ཐུགས་རྗེས་
19-15-12b
གཞན་དོན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ གི་ཧཾ་ཁྱུ་མཆོག་ལས་བྱུང་རྫས༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀུན་ཞི༔ ཤེས་བཅུ་རབ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཞོ་ནི་སྙིང་པོ་བཅུད་ཀྱི་གཞི༔ དབང་ཐང་གཟི་མདངས་བཅུད་ཀུན་སྤེལ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་སྐྱེད༔ སེམས་ཉིད་དྲི་མེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་གསལ་སྐུ་གསུམ་མཚོན༔ ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་དག་ཅིང་༔ མ་རིག་བག་ཆགས་རང་སངས་ནས༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དུང་ཆོས་གཡས་འཁྱིལ་རིན་པོ་ཆེ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ལྡན༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཚངས་པའི་གསུང་༔ ཆོས་སྒྲས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སླར་ཡང་བདག་མདུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང

【现代汉语翻译】
པ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔（藏文） 般若波罗蜜多灌顶 阿 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
珍宝如意三宝处，
消除轮回诸过患，生起安乐之源泉。
如意满愿宝藏具，
愿获胜观智慧之灌顶。
མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔（藏文） 嘛呢珍宝灌顶 阿 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
家主珍宝财富具，
随其所欲如意宝。
为利他众速圆满，
愿获无碍知之灌顶。
མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔（藏文） 大乘珍宝灌顶 阿 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
大象珍宝大乘具，
摧毁魔军具大力。
以十力故利自他，
愿获真实心要之灌顶。
ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔（藏文） 象珍宝灌顶 阿 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
骏马珍宝行道途，
度脱轮回海，具云之势。
不住涅槃行道途，
愿获神变四足之灌顶。
ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔（藏文） 业马珍宝灌顶 阿 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
大臣珍宝大将军，
精进披甲摧敌军。
具方便力无所畏，施予救护，
愿获摧灭怖畏之灌顶。
མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文） 大宝剑珍宝灌顶 阿 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
交付八种圣物：
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）芥子国王舍利，
乃是善逝之加持。
摧毁八万魔军众，
愿获勇士力量之吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃吉祥殊胜吉祥草，
乃是天王所加持。
战胜疾病邪魔诸损害，
愿息痛苦获吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃殊胜木瓜朗塘尖，
小因生出大果实。
具力无畏五身圆满，
愿获成熟增长之吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃水中生出之朱砂，
乃是菩萨所加持之珍宝。
统摄三界天人众，
愿以慈悲利他之吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃牛乳精华所成物，
持有一切白色之法。
平息四百零四种疾病，
愿获具足十智之吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）酸奶乃是精华之根本，
增上权势光彩诸精华。
生起禅定三摩地功德，
愿获心性无垢之吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）明镜圆满光明表三身，
诸法影像皆清净。
无明习气自清净，
愿获现证菩提之吉祥灌顶。
ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）右旋海螺珍宝，
具足六十妙音。
功德如海梵天语，
愿法音普及之吉祥灌顶。
སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文） 嗡 嗡 嗡 灌顶 阿 （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
再次于自前，汝等众。

【English Translation】
Paramita Abhishintsa Ah Hung
Abode of the supreme three jewels of wish-fulfilling gems,
Eliminating the faults of samsara, bringing forth happiness,
Possessing a treasure that fulfills all wishes,
May I attain the empowerment of superior insight and wisdom.
Mani Ratna Abhishintsa Ah Hung
Householder possessing precious jewels,
Like a wish-fulfilling gem, granting whatever is desired,
Quickly perfecting the two accumulations for the benefit of others,
May I attain the empowerment of unobstructed knowledge.
Maha Tara Ratna Abhishintsa Ah Hung
Elephant jewel, the great vehicle,
Possessing the power to utterly destroy the armies of demons,
Acting for the benefit of oneself and others with the ten powers,
May I attain the empowerment of the true essence.
Hasti Ratna Abhishintsa Ah Hung
Supreme horse jewel traversing the path of the earth,
Carrying the strength of clouds, crossing the ocean of samsara,
Traversing the path of non-abiding wisdom,
May I attain the empowerment of the four miraculous legs.
Karma Ashwa Ratna Abhishintsa Ah Hung
Minister jewel, the great general,
Adorned with the armor of diligence, destroying the armies of enemies,
Possessing skillful means, fearless, bestowing refuge,
May I attain the empowerment of destroying the hosts of fears.
Maha Khadga Ratna Abhishintsa Ah
Entrusting the eight substances:
Hung Mustard seed king Shariram,
Blessed by the Sugatas,
Destroying the hosts of eighty thousand obstacles,
May I attain the auspicious empowerment of the strength of heroes.
Hung This supreme auspicious Durva grass,
Blessed by the king of the gods,
Victorious over all diseases, demons, and harms,
May peace prevail over suffering, and may I attain the auspicious empowerment.
Hung This supreme Bael fruit Langtang peak,
Small cause, great power of increasing fruit,
Powerful, fearless, perfecting the five bodies,
May I attain the auspicious empowerment of ripening and increasing.
Hung This great cinnabar born from water,
A precious jewel blessed by the Bodhisattvas,
Subjugating all gods and humans of the three realms,
May I attain the auspicious empowerment of benefiting others with compassion.
Hung This substance derived from the finest ghee,
Holding all the white dharmas without exception,
Pacifying all four hundred and four diseases,
May I attain the auspicious empowerment of possessing the ten wisdoms.
Hung Yogurt is the basis of the essence of the heart,
Increasing power, splendor, and all essences,
Generating the qualities of contemplation and samadhi,
May I attain the auspicious empowerment of the stainless nature of mind.
Hung The round and clear mirror represents the three bodies,
The forms of all dharmas are perfectly pure reflections,
From the self-liberation of ignorance and habitual patterns,
May I attain the auspicious empowerment of perfect enlightenment.
Hung The precious right-spiraling conch shell,
Possessing sixty qualities of speech,
The ocean of qualities, the voice of Brahma,
May I attain the auspicious empowerment of the Dharma sound pervading all.
Swasti Bhrum Bhrum Bhrum Abhishintsa Ah
Again, before myself, you all.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས། རིམ་པར་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་འོད་ཀྱི་གྭའུའི་ནང་དུ་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་སྦས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་སོགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་བསྟིམ། སྲོག་གི་སྒོར་
19-15-13a
རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བེ་ཅོན་དང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བས་སྲུང་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་བ་བྱ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཏམས་པར་གྱུར། རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འོད་ལྔ་གསལ་ལ་མདངས་དང་བཅས༔ མི་ཡི་ཚེ་ནི་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་ལ༔ སུས་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཨ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ༔ དེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་དེའང་མི་དམིགས་ལ་ཀ་དག་འོད་གསལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དར་གཅིག་བཞག་གོ །སླར་ཁྱེད་རང་ཚེ་དཔག་མེད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་སྟེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཉིན་ལ་བཀྲ་
19-15-13b
ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཉི་མའི་སྙིང་པོ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧེ༔ ཞེས་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་གཏེར་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ཕྱིན་ཆད་དབང་གི་མཇུག་སྤྱི་ལྟར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། །བསྐྱེད་པས་ཕུང་ཁམས་འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱར་སྨིན། བཟླས་པས་སྲོག་རྩོལ་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་དག །འོད་གསལ་བསྒོམ་པས་རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་རྫོགས། འཕོ་བྲལ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཚུལ་འདི་བཀའ་གཏེར་རྙིང་མ་འགའ་ཞིག་དང་གུང་མཐུན་པར་སྣང་བས་རང་གཞུང་ལ་གཞན་འགྲེས་ཀྱི་ཁ་བསྐང་ཕྲན་བུ་བཅས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
从所有本尊心间的放射光芒，聚集了包含显有和世间的所有生命精华。依次融入心间，观想所有精华都藏于光之盒中，化为坚不可摧的明点，从而成就了不死金刚之生命。 舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)
念诵：‘三有之生命光彩’等，并融入生命。观想马头明王以红色之身，手持钺刀和期克印守护生命之门。
念诵：‘守护心之秘密门’等，并进行守护。观想马头明王的身躯放射出无量金刚光芒，身体上下都被金刚铠甲严密保护。
加持： 舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)！ 不死之持明者，乃五智之本体。五光清澈而有光泽，人的寿命如油般圆润。于心间，以智慧勇士，无所缘之空性铠甲，无人能害。 萨玛雅！阿阿！
观想所有外器内情都化为光融入自身。然后，将自身融入心间的种子字，再将种子字融入无所缘的原始光明、不死本性之中，安住于此境界。如此保持片刻。
之后，再次观想自己显现为无量寿佛，坚不可摧的金刚之身，念诵金刚吉祥语，并观想降下花雨。 嗡 (ཨོཾ, oṃ, oṃ, 种子字)！ 身之身融入身，五蕴融入。 阿 (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, 种子字)！ 语之语融入语，舌根融入。 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字)！ 意之意融入意，自生心中融入。 白天吉祥，夜晚吉祥，日夜恒常吉祥，愿吉祥降临于有缘者。 愿如太阳般的心髓得以显现！ 嗡 (ཨོཾ, oṃ, oṃ, 种子字) 阿 (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, 种子字) 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 嘉纳 吽 (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, 种子字) 嘿！
念诵其他各种吉祥语，并散花。通过这些，你已经圆满获得了北藏长寿佛的所有坛城之成熟灌顶。之后，连接誓言，如通常的灌顶结尾一样。从坛城的供养赞颂到吉祥语，都如前所述进行。观想生起次第使五蕴成熟为不死手印，念诵使生命能量成熟为那达之音声，观想光明使觉性空性圆满为法身，愿成就无迁转之虹身金刚身。
此仪轨与某些噶玛噶举和宁玛派的伏藏法相符，因此在自己的仪轨基础上，略作补充，由不死丹增尼玛雍仲林巴于宗萨扎西拉孜写成，愿善妙增长！

【English Translation】
From the heart of all deities, light radiates, gathering all life essence encompassed by existence and samsara. Gradually dissolving into the heart, visualize all essences concealed within a box of light, transforming into an indestructible bindu, thus accomplishing the immortal vajra life. Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Seed Syllable)
Recite: 'The life radiance of the three realms,' etc., and merge into life. Visualize Hayagriva in red form, holding a chopper and raising a threatening mudra, guarding the gate of life.
Recite: 'Guard the secret gate of the mind,' etc., and perform protection. Visualize immeasurable vajra rays emanating from Hayagriva's body, the entire upper and lower body filled with vajra armor.
Blessing: Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Seed Syllable)! The immortal vidyadhara of life is the essence of the five wisdoms. The five lights are clear and radiant, human life is smooth and round. In the heart, with the wisdom warrior, in the armor of emptiness without object, no one can harm. Samaya! Ah Ah!
Visualize all outer and inner phenomena dissolving into light and merging into yourself. Then, merge yourself into the seed syllable in the heart, and then merge the seed syllable into the unoriginated primordial luminosity, the immortal nature, and rest in this state. Remain in this state for a moment.
Afterward, visualize yourself again as Amitayus, the indestructible vajra body, recite vajra auspicious words, and visualize a rain of flowers descending. Om (ཨོཾ, oṃ, oṃ, Seed Syllable)! The body of the body merges into the body, the five aggregates merge. Ah (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, Seed Syllable)! The speech of the speech merges into the speech, the supreme tongue faculty merges. Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable)! The mind of the mind merges into the mind, the self-born mind merges. Auspicious day, auspicious night, auspicious day and night, may auspiciousness be upon the fortunate ones. May the heart essence like the sun become clear! Om (ཨོཾ, oṃ, oṃ, Seed Syllable) Ah (ཨཱཿ, āḥ, āḥ, Seed Syllable) Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable) Jnana Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Seed Syllable) He!
Recite other various auspicious words and scatter flowers. Through these, you have perfectly received the complete mandala of the Northern Treasure Life Deity's ripening empowerment. Afterward, connect the vows, as in the usual conclusion of empowerment. From the offering and praise of the mandala to the auspicious words, proceed as mentioned above. Visualize the generation stage maturing the five aggregates into the immortal mudra, recitation maturing the life energy into the sound of nada, and meditation on luminosity perfecting awareness and emptiness into the dharmakaya. May the unmoving rainbow body vajra be accomplished.
This method is in accordance with some Kagyu and Nyingma treasure teachings, therefore, based on one's own practice, with slight additions, it was written by Immortal Tenzin Nyima Yungdrung Lingpa at Dzongsar Trashi Lhatse. May virtue increase!

--------------------------------------------------------------------------------

